<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss'><id>tag:blogger.com,1999:blog-4738847319578275996</id><updated>2009-05-06T09:15:13.796-05:00</updated><title type='text'>Learn Chinese Phrases</title><subtitle type='html'>Learn common Chinese phrases used in everyday conversations</subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://blog.aboutchinese.info/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4738847319578275996/posts/default'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog.aboutchinese.info/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><link rel='next' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4738847319578275996/posts/default?start-index=26&amp;max-results=25'/><author><name>Jerry</name><email>noreply@blogger.com</email></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>29</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>25</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4738847319578275996.post-5628224196340365791</id><published>2006-11-23T22:27:00.000-05:00</published><updated>2006-12-13T22:27:58.524-05:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Chinese Phrases'/><title type='text'>成千上万 chéng qiān shàng wàn</title><content type='html'>&lt;p&gt;成千上万 chéng qiān shàng wàn&lt;/p&gt; &lt;p&gt;解释：形容数量相当大，达到了千、万。用来指人，物都可以。&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;em&gt;Explanation:&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Numerous amount. Thousands upon thousands. It can refer to both people and objects.&lt;/p&gt; &lt;em&gt;Dialogue:&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;A：zhèbiān rén hǎo duō a!&lt;br /&gt;A：这边      人    好   多  啊！So many people here!&lt;br /&gt;B：měitiān dōu yǒu chéng qiān shàng wàn de rén lái cānguān qín bīngmǎyǒng bówùguǎn.&lt;br /&gt;B：每天      都   有    &lt;strong&gt;成       千   上       万   &lt;/strong&gt;的  人  来   参观     秦   兵马涌         博物馆。Thousands and thousands of people come to visit the Museum of Qin Terra-Cotta Warriors and Horses every day&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4738847319578275996-5628224196340365791?l=blog.aboutchinese.info' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://blog.aboutchinese.info/feeds/5628224196340365791/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://blog.aboutchinese.info/2006/11/chng-qin-shng-wn.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4738847319578275996/posts/default/5628224196340365791'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4738847319578275996/posts/default/5628224196340365791'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog.aboutchinese.info/2006/11/chng-qin-shng-wn.html' title='成千上万 chéng qiān shàng wàn'/><author><name>Jerry</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='17048192821524738569'/></author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4738847319578275996.post-3101535647793707290</id><published>2006-11-22T22:29:00.000-05:00</published><updated>2006-12-13T22:30:30.337-05:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Chinese Phrases'/><title type='text'>出洋相 chū yáng xiàng</title><content type='html'>&lt;p&gt;出洋相 chū yáng xiàng&lt;/p&gt; &lt;p&gt;解释：出丑，丢面子。&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;em&gt;Explanation:&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Linkened to making a fool of sb. or oneself. Also referring to making a strange exhibition of oneself.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;em&gt;Dialogue:&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;A：wǒ dē chúyì bù jīng, jiù bù zài dàjiā miànqián chū yángxiàng le.&lt;br /&gt;A：我  的   厨艺  不  精， 就  不  在  大家  面前       &lt;strong&gt; 出    洋相&lt;/strong&gt;        了。I am not good at cooking. So I am planning to make a scene in front of you.&lt;br /&gt;B：nǐ bié qiānxǖ le.&lt;br /&gt;B：你  别  谦虚    了。Don’t be too modest. &lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4738847319578275996-3101535647793707290?l=blog.aboutchinese.info' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://blog.aboutchinese.info/feeds/3101535647793707290/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://blog.aboutchinese.info/2006/11/ch-yng-xing.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4738847319578275996/posts/default/3101535647793707290'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4738847319578275996/posts/default/3101535647793707290'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog.aboutchinese.info/2006/11/ch-yng-xing.html' title='出洋相 chū yáng xiàng'/><author><name>Jerry</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='17048192821524738569'/></author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4738847319578275996.post-5679501855396777683</id><published>2006-11-21T21:54:00.000-05:00</published><updated>2006-12-13T21:56:27.162-05:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Chinese Phrases'/><title type='text'>老油条 lăo yóu tiáo</title><content type='html'>&lt;p&gt;老油条 lăo yóu tiáo&lt;/p&gt; &lt;p&gt;解释：也作“老油子”，处事圆滑的人。&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;em&gt;Expalnation:&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;As slippery as an eel.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;em&gt;Dialogue:&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;A：tā bànshì hĕn zhōudào a。&lt;br /&gt;A：她 办事    很    周到       啊。She is very thoughtful.&lt;br /&gt;B：dànshì tā hĕn huátóu，shì gè lăo yóu tiáo。&lt;br /&gt;B：但是     她 很   滑头，    是  个 &lt;strong&gt;老   油   条&lt;/strong&gt;。Well, she is as slippery as an eel.  &lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4738847319578275996-5679501855396777683?l=blog.aboutchinese.info' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://blog.aboutchinese.info/feeds/5679501855396777683/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://blog.aboutchinese.info/2006/12/lo-yu-tio.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4738847319578275996/posts/default/5679501855396777683'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4738847319578275996/posts/default/5679501855396777683'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog.aboutchinese.info/2006/12/lo-yu-tio.html' title='老油条 lăo yóu tiáo'/><author><name>Jerry</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='17048192821524738569'/></author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4738847319578275996.post-2207737712552336425</id><published>2006-11-15T21:59:00.000-05:00</published><updated>2006-12-13T22:07:14.879-05:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Chinese Phrases'/><title type='text'>千载难逢 qiān zăi nán féng</title><content type='html'>&lt;p&gt;千载难逢 qiān zăi nán féng  &lt;/p&gt; &lt;p&gt;解释：很久才有的难得的（机会）。&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;em&gt;Explanation:&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;Once in a blue moon.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;em&gt;Dialogue:&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;A：zhè kĕ shì gè qiān zăi nán féng de hăo jīhuì。&lt;br /&gt;A：这   可  是  个 &lt;strong&gt;千    载   难   逢&lt;/strong&gt;    的  好   机会。This is a chance once in a blue moon.&lt;br /&gt;B：wŏ bùhuì cuòguò de。&lt;br /&gt;B：我  不会    错过      的。I won’t miss it. &lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4738847319578275996-2207737712552336425?l=blog.aboutchinese.info' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://blog.aboutchinese.info/feeds/2207737712552336425/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://blog.aboutchinese.info/2006/11/qin-zi-nn-fng-explanation-once-in-blue.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4738847319578275996/posts/default/2207737712552336425'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4738847319578275996/posts/default/2207737712552336425'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog.aboutchinese.info/2006/11/qin-zi-nn-fng-explanation-once-in-blue.html' title='千载难逢 qiān zăi nán féng'/><author><name>Jerry</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='17048192821524738569'/></author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4738847319578275996.post-6692347682700151583</id><published>2006-11-13T21:57:00.000-05:00</published><updated>2006-12-13T21:58:20.019-05:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Chinese Phrases'/><title type='text'>刀子嘴，豆腐心 dāozizuĭ，dòufuxīn</title><content type='html'>&lt;p&gt;刀子嘴，豆腐心 dāozizuĭ，dòufuxīn&lt;/p&gt; &lt;p&gt;解释：表面严厉，内心和善。&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;em&gt;Expalnation:&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;A sharp tongue but a kind heart.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;em&gt;Dialogue:&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;A：nĭ lăopó jīngcháng zhèyàng mà nĭ ma？&lt;br /&gt;A：你 老婆   经常         这样      骂  你  吗？Does your wife often scold you?&lt;br /&gt;B：qíshí tā shì dāozizuĭ，dòufuxīn。&lt;br /&gt;B：其实  她 是  &lt;strong&gt;刀子嘴，   豆腐心&lt;/strong&gt;。Actually she has a sharp tongue but a soft heart. &lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4738847319578275996-6692347682700151583?l=blog.aboutchinese.info' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://blog.aboutchinese.info/feeds/6692347682700151583/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://blog.aboutchinese.info/2006/11/dozizudufuxn-expalnation-sharp-tongue.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4738847319578275996/posts/default/6692347682700151583'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4738847319578275996/posts/default/6692347682700151583'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog.aboutchinese.info/2006/11/dozizudufuxn-expalnation-sharp-tongue.html' title='刀子嘴，豆腐心 dāozizuĭ，dòufuxīn'/><author><name>Jerry</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='17048192821524738569'/></author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4738847319578275996.post-830543116800819287</id><published>2006-11-12T21:58:00.000-05:00</published><updated>2006-12-13T21:59:13.926-05:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Chinese Phrases'/><title type='text'>老姑娘 lăo gū niáng</title><content type='html'>&lt;p&gt;老姑娘 lăo gū niáng&lt;/p&gt; &lt;p&gt;解释：大龄还未出嫁的女性。&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;em&gt;Explanation:&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Spinster.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;em&gt;Dialogue:&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;A：línlín jĭ suì le？zĕnme hái méi jiēhūn？&lt;br /&gt;A：琳琳 几 岁了？怎么     还  没   结婚？How old is Linlin? Why doesn’t she get married yet?&lt;br /&gt;B：tā yĭjīng 35 le，lăo gūniáng le。&lt;br /&gt;B：她  已经  35了，&lt;strong&gt;老  姑娘&lt;/strong&gt;       了。She is 35-year-old, a real spinster. &lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4738847319578275996-830543116800819287?l=blog.aboutchinese.info' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://blog.aboutchinese.info/feeds/830543116800819287/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://blog.aboutchinese.info/2006/11/lo-g-ning.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4738847319578275996/posts/default/830543116800819287'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4738847319578275996/posts/default/830543116800819287'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog.aboutchinese.info/2006/11/lo-g-ning.html' title='老姑娘 lăo gū niáng'/><author><name>Jerry</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='17048192821524738569'/></author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4738847319578275996.post-6380797693750239084</id><published>2006-11-11T22:09:00.000-05:00</published><updated>2006-12-13T22:10:13.088-05:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Chinese Phrases'/><title type='text'>重色轻友 Zhong sè qīng yǒu</title><content type='html'>&lt;p&gt;重色轻友  Zhong sè qīng yǒu&lt;/p&gt; &lt;p&gt;解释：重视爱情，轻视友情。&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;em&gt;Explanation:&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Regard love as superior to friendship.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;em&gt;Dialogue:&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;A：jīnwăn yīqĭ qù bèngdī ba。kĕ bié zài zhòngsè qīng yŏu le。&lt;br /&gt;A：今晚    一起 去 蹦迪     吧！可  别  再   &lt;strong&gt;重色       轻友     &lt;/strong&gt;了。 Go disco tonight? Do not put your girlfriend first any more!&lt;br /&gt;B：bù xíng a，wŏ yuē le nǚpéngyŏu le。&lt;br /&gt;B：不  行   啊，我   约  了 女朋友       了。Sorry, I have a date with her. &lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4738847319578275996-6380797693750239084?l=blog.aboutchinese.info' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://blog.aboutchinese.info/feeds/6380797693750239084/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://blog.aboutchinese.info/2006/11/zhong-s-qng-yu.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4738847319578275996/posts/default/6380797693750239084'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4738847319578275996/posts/default/6380797693750239084'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog.aboutchinese.info/2006/11/zhong-s-qng-yu.html' title='重色轻友 Zhong sè qīng yǒu'/><author><name>Jerry</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='17048192821524738569'/></author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4738847319578275996.post-3656663722028820243</id><published>2006-11-10T22:08:00.000-05:00</published><updated>2006-12-13T22:09:27.756-05:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Chinese Phrases'/><title type='text'>得寸进尺 dé cùn jìn chĭ</title><content type='html'>&lt;p&gt;得寸进尺 dé cùn jìn chĭ&lt;/p&gt; &lt;p&gt;解释：一个要求被满足后，就想得到更多的。&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;em&gt;Explanation:&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Egg in your beer.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;em&gt;Dialogue:&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;A：gāi yŏude hăochù nĭ yĭjīng dédào le。hái xiăng zĕnmeyàng？dé cùn jìn chĭ ma？&lt;br /&gt;A：该 有的     好处      你 已经 得到    了。还 想      怎么样？        &lt;strong&gt;得  寸   进  尺&lt;/strong&gt;  吗？&lt;br /&gt;You alraedy have it good. What else do you want? Egg in you beer?&lt;/p&gt; &lt;p&gt;B：wŏ bùguò xiăng dédào wŏ yīngdé de。&lt;br /&gt;B：我 不过      想     得到    我  应得     的。&lt;br /&gt;I only want what I deserve to get. &lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4738847319578275996-3656663722028820243?l=blog.aboutchinese.info' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://blog.aboutchinese.info/feeds/3656663722028820243/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://blog.aboutchinese.info/2006/11/d-cn-jn-ch-explanation-egg-in-your-beer.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4738847319578275996/posts/default/3656663722028820243'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4738847319578275996/posts/default/3656663722028820243'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog.aboutchinese.info/2006/11/d-cn-jn-ch-explanation-egg-in-your-beer.html' title='得寸进尺 dé cùn jìn chĭ'/><author><name>Jerry</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='17048192821524738569'/></author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4738847319578275996.post-7024331808176010326</id><published>2006-11-09T22:10:00.000-05:00</published><updated>2006-12-13T22:11:03.045-05:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Chinese Phrases'/><title type='text'>老好人 lăo hăo rén</title><content type='html'>&lt;p&gt;老好人 lăo hăo rén&lt;/p&gt; &lt;p&gt;解释：厚道随和、从不得罪别人的老实人。&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;em&gt;Explanation:&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Mr. Agreeable.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;em&gt;Dialogue:&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;A：tā rén hĕn hăo，hĕn lăoshí。&lt;br /&gt;A：他 人   很    好，  很   老实。He is a nice guy.&lt;br /&gt;B：wŏ kĕ bù zhèyàng xiăng。tā zhĭshì gè lăo hăo rén，dàochù pà dézuì rén。&lt;br /&gt;B：我   可 不  这样       想。    他  只是   个  &lt;strong&gt;老  好   人&lt;/strong&gt;，  到处     怕  得罪  人。I don’t think so.He is agreeable to everyone because he is afraid of causing offence. &lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4738847319578275996-7024331808176010326?l=blog.aboutchinese.info' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://blog.aboutchinese.info/feeds/7024331808176010326/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://blog.aboutchinese.info/2006/11/lo-ho-rn.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4738847319578275996/posts/default/7024331808176010326'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4738847319578275996/posts/default/7024331808176010326'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog.aboutchinese.info/2006/11/lo-ho-rn.html' title='老好人 lăo hăo rén'/><author><name>Jerry</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='17048192821524738569'/></author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4738847319578275996.post-8191267227221908021</id><published>2006-11-08T22:11:00.000-05:00</published><updated>2006-12-13T22:11:41.133-05:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Chinese Phrases'/><title type='text'>回头客 huí tóu kè</title><content type='html'>&lt;p&gt;回头客 huí tóu kè &lt;/p&gt; &lt;p&gt;解释：由于品质上乘，吸引再次光顾的顾客。&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;em&gt;Explanation:&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Loyal customers.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;em&gt;Dialogue:&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;A：zhègè fàndiàn rén zhēn duō。&lt;br /&gt;A：这个    饭店     人    真     多。There is so many people here in the restaurant.&lt;br /&gt;B：zhèer de cài hĕn hăo chī。lĭmiàn yŏu hĕnduō huí tóu kè。&lt;br /&gt;B：这儿   的  菜  很   好    吃。里面    有   很多      &lt;strong&gt;回   头   客&lt;/strong&gt;。The food here is nice. It has a lot of regular customers. &lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4738847319578275996-8191267227221908021?l=blog.aboutchinese.info' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://blog.aboutchinese.info/feeds/8191267227221908021/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://blog.aboutchinese.info/2006/11/hu-tu-k.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4738847319578275996/posts/default/8191267227221908021'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4738847319578275996/posts/default/8191267227221908021'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog.aboutchinese.info/2006/11/hu-tu-k.html' title='回头客 huí tóu kè'/><author><name>Jerry</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='17048192821524738569'/></author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4738847319578275996.post-8398726026354420074</id><published>2006-11-07T22:12:00.000-05:00</published><updated>2006-12-13T22:12:49.274-05:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Chinese Phrases'/><title type='text'>打包 dăbāo</title><content type='html'>&lt;p&gt;打包 dăbāo&lt;/p&gt; &lt;p&gt;解释：（把剩余的菜）拿回家。&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;em&gt;Expalnation:&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;To take away.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;em&gt;Dialogue:&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;A：zĕnme bù chī le？dōngxī bù hăo chī ma？&lt;br /&gt;A：怎么     不  吃 了？东西    不   好   吃  吗？Why don’t you have more? Doesn’t it taste good?&lt;br /&gt;B：hĕn hăo chī。dànshì wŏ băo le。shèngxià de dăbāo huíjiā。&lt;br /&gt;B：很    好   吃。 但是    我   饱   了。剩下        的 &lt;strong&gt;打包&lt;/strong&gt;    回家。It tastes good.But I am full,let’s take the rest back home. &lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4738847319578275996-8398726026354420074?l=blog.aboutchinese.info' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://blog.aboutchinese.info/feeds/8398726026354420074/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://blog.aboutchinese.info/2006/11/dbo.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4738847319578275996/posts/default/8398726026354420074'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4738847319578275996/posts/default/8398726026354420074'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog.aboutchinese.info/2006/11/dbo.html' title='打包 dăbāo'/><author><name>Jerry</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='17048192821524738569'/></author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4738847319578275996.post-5620686589896276190</id><published>2006-11-06T22:12:00.000-05:00</published><updated>2006-12-13T22:13:22.557-05:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Chinese Phrases'/><title type='text'>好久不见 hăo jiŭ bù jiàn</title><content type='html'>&lt;p&gt;好久不见 hăo jiŭ bù jiàn&lt;/p&gt; &lt;p&gt;解释：很长时间没有见面。&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;em&gt;Explanation:&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Long time no see.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;em&gt;Dialogue:&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;A：hì，màikè。hăojiŭbùjiàn！nĭ zuìjìn zĕnme yàng？&lt;br /&gt;A：嗨，麦克。  &lt;strong&gt;好久不见&lt;/strong&gt;！       你最近    怎么    样？Hi, Mike. Long time no see.How are you?&lt;br /&gt;B：hĕn hăo。gānggāng chūchāi huílái。nĭ ne?&lt;br /&gt;B：很    好。  刚刚          出差     回来。 你呢？I’m fine. I’ve just got back.How about you? &lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4738847319578275996-5620686589896276190?l=blog.aboutchinese.info' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://blog.aboutchinese.info/feeds/5620686589896276190/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://blog.aboutchinese.info/2006/11/ho-ji-b-jin.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4738847319578275996/posts/default/5620686589896276190'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4738847319578275996/posts/default/5620686589896276190'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog.aboutchinese.info/2006/11/ho-ji-b-jin.html' title='好久不见 hăo jiŭ bù jiàn'/><author><name>Jerry</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='17048192821524738569'/></author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4738847319578275996.post-5884466402998869728</id><published>2006-11-05T22:13:00.000-05:00</published><updated>2006-12-13T22:14:05.994-05:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Chinese Phrases'/><title type='text'>出难题 chū nán tí</title><content type='html'>&lt;p&gt;出难题 chū nán tí&lt;/p&gt; &lt;p&gt;解释：给别人制造麻烦，让人难办。&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;em&gt;Explanation:&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;To make trouble for others and make it difficult for them to do.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;em&gt;Dialogue:&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;A：wŏ xiànzài hĕn máng，nĭ bié gĕi wŏ chū nántí。&lt;br /&gt;A：我  现在     很    忙，     你 别  给  我 &lt;strong&gt; 出   难题&lt;/strong&gt;。I am so busy. Do not make trouble for me.&lt;br /&gt;B：qiú nĭ  le。zhĭyŏu nĭ néng bāng wŏ.&lt;br /&gt;B：求  你 了。只有   你  能  帮   我。Come on. You are the only one who may help me. &lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4738847319578275996-5884466402998869728?l=blog.aboutchinese.info' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://blog.aboutchinese.info/feeds/5884466402998869728/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://blog.aboutchinese.info/2006/11/ch-nn-t.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4738847319578275996/posts/default/5884466402998869728'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4738847319578275996/posts/default/5884466402998869728'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog.aboutchinese.info/2006/11/ch-nn-t.html' title='出难题 chū nán tí'/><author><name>Jerry</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='17048192821524738569'/></author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4738847319578275996.post-1629877548279716935</id><published>2006-11-03T22:14:00.000-05:00</published><updated>2006-12-13T22:14:50.585-05:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Chinese Phrases'/><title type='text'>花花公子 huā huā gōng zi</title><content type='html'>&lt;p&gt;花花公子 huā huā gōng zi&lt;/p&gt; &lt;p&gt;解释：花心的男子。&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;em&gt;Explanation:&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Playboy.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;em&gt;Dialogue:&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;A：tā yŏu nǚ péngyŏu ma?&lt;br /&gt;A：他 有   女  朋友       吗？Does he have any girlfriend?&lt;br /&gt;B：duō de shì,tā shì gè chūmíng de huā huā gōng zi.&lt;br /&gt;B：多    的 是，他 是  个  出名       的  &lt;strong&gt;花   花   公    子&lt;/strong&gt;。So many. He is a notorious playboy. &lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4738847319578275996-1629877548279716935?l=blog.aboutchinese.info' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://blog.aboutchinese.info/feeds/1629877548279716935/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://blog.aboutchinese.info/2006/11/hua-hua-gong-zi.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4738847319578275996/posts/default/1629877548279716935'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4738847319578275996/posts/default/1629877548279716935'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog.aboutchinese.info/2006/11/hua-hua-gong-zi.html' title='花花公子 huā huā gōng zi'/><author><name>Jerry</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='17048192821524738569'/></author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4738847319578275996.post-462791977339342021</id><published>2006-11-02T22:16:00.000-05:00</published><updated>2006-12-13T22:20:37.929-05:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Chinese Phrases'/><title type='text'>临阵磨枪 lín zhèn mó qiāng</title><content type='html'>&lt;p&gt;临阵磨枪 lín zhèn mó qiāng&lt;/p&gt; &lt;p&gt;解释：指平时不努力，到关键时候才用劲儿。&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;em&gt;Explanation:&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Cramming at the last moment.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;em&gt;Dialogue:&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;A：míngtiān yào kǎoshì? nǐ yòu zài lín zhèn mó qiāng?&lt;br /&gt;A：明天        要    考试？  你  又    在 &lt;strong&gt;临  阵    磨   枪&lt;/strong&gt;? Is there any test tomorrow? You cram at the last moment?&lt;br /&gt;B：shì a. zǒng bǐ yīdiǎn yě bù zhǔnbeì de hǎo.&lt;br /&gt;B：是啊。 总    比   一点  也  不   准备     的  好。Yea. It is better than no preparation. &lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4738847319578275996-462791977339342021?l=blog.aboutchinese.info' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://blog.aboutchinese.info/feeds/462791977339342021/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://blog.aboutchinese.info/2006/11/ln-zhn-m-qing.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4738847319578275996/posts/default/462791977339342021'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4738847319578275996/posts/default/462791977339342021'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog.aboutchinese.info/2006/11/ln-zhn-m-qing.html' title='临阵磨枪 lín zhèn mó qiāng'/><author><name>Jerry</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='17048192821524738569'/></author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4738847319578275996.post-676177442664142740</id><published>2006-11-01T22:20:00.000-05:00</published><updated>2006-12-13T22:21:24.874-05:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Chinese Phrases'/><title type='text'>大腕（儿）dà wàn (er)</title><content type='html'>&lt;p&gt;大腕（儿） dà wàn (er)&lt;/p&gt; &lt;p&gt;解释：超级明星。&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;em&gt;Explanation:&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Super star.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;em&gt;Dialogue:&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;A：nǐ zhīdào chéng lóng ma?&lt;br /&gt;A：你   知道       成龙       吗？Do you know Jackie Chan?&lt;br /&gt;B：dāngrán, tā shì zhōngguó dē dà wàn er.&lt;br /&gt;B：当然，      他 是    中国        的 &lt;strong&gt; 大腕儿&lt;/strong&gt;。Of course, he is a super star in China. &lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4738847319578275996-676177442664142740?l=blog.aboutchinese.info' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://blog.aboutchinese.info/feeds/676177442664142740/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://blog.aboutchinese.info/2006/11/d-wn-er.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4738847319578275996/posts/default/676177442664142740'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4738847319578275996/posts/default/676177442664142740'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog.aboutchinese.info/2006/11/d-wn-er.html' title='大腕（儿）dà wàn (er)'/><author><name>Jerry</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='17048192821524738569'/></author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4738847319578275996.post-926606321506546898</id><published>2006-10-31T22:21:00.000-05:00</published><updated>2006-12-13T22:22:24.368-05:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Chinese Phrases'/><title type='text'>刹风景 shā fēng jǐng</title><content type='html'>&lt;p&gt;刹风景 shā fēng jǐng&lt;/p&gt; &lt;p&gt;解释：有损景致，败人兴致。多用来埋怨有人在大家兴致很高时，言行扫人的兴。&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;em&gt;Explanation:&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;Ruin the scene, spoil the fun.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;em&gt;Dialogue:&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;A：zuótiān wǒmēn zhèng zài weì Mike qìngzhù shēngrì dē shíhòu, tūrán tíngdiàn le.&lt;br /&gt;A：昨天        我们     正      在  为  Mike   庆祝       生日   的   时候，  突然     停电    了。Last night, the power went out when we are celebrating for Mike’s birthday.&lt;br /&gt;B: zhēn shì shā fēngjǐng！&lt;br /&gt;B: 真      是   &lt;strong&gt;刹     风景&lt;/strong&gt;!  Oh, what a pity! &lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4738847319578275996-926606321506546898?l=blog.aboutchinese.info' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://blog.aboutchinese.info/feeds/926606321506546898/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://blog.aboutchinese.info/2006/10/sh-fng-jng.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4738847319578275996/posts/default/926606321506546898'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4738847319578275996/posts/default/926606321506546898'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog.aboutchinese.info/2006/10/sh-fng-jng.html' title='刹风景 shā fēng jǐng'/><author><name>Jerry</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='17048192821524738569'/></author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4738847319578275996.post-6727640418036412828</id><published>2006-10-30T22:22:00.000-05:00</published><updated>2006-12-13T23:00:30.871-05:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Chinese Phrases'/><title type='text'>心有灵犀一点通 xīn yǒu língxī yī diǎn tōng</title><content type='html'>&lt;p&gt;心有灵犀一点通 xīn yǒu língxī yī diǎn tōng&lt;/p&gt; &lt;p&gt;解释：心灵相通，互相有感应。&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;em&gt;Explanation:&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;Two hearts beat as one.&lt;/p&gt; &lt;em&gt;Dialogue:&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;A：nǐ hé wǒ xiǎng de yī mó yī yàng.&lt;br /&gt;A：你  和  我   想    的 一  摸  一 样。We have got the same idea.&lt;br /&gt;B：wǒmēn shì “xīn yǒu língxī yī diǎn tōng” ma!&lt;br /&gt;B：我们&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4738847319578275996-6727640418036412828?l=blog.aboutchinese.info' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://blog.aboutchinese.info/feeds/6727640418036412828/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://blog.aboutchinese.info/2006/11/xn-yu-lngx-y-din-tng.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4738847319578275996/posts/default/6727640418036412828'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4738847319578275996/posts/default/6727640418036412828'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog.aboutchinese.info/2006/11/xn-yu-lngx-y-din-tng.html' title='心有灵犀一点通 xīn yǒu língxī yī diǎn tōng'/><author><name>Jerry</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='17048192821524738569'/></author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4738847319578275996.post-2680523679219455399</id><published>2006-10-29T22:24:00.000-05:00</published><updated>2006-12-13T22:24:46.281-05:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Chinese Phrases'/><title type='text'>画饼充饥 huà bǐng chōng jī</title><content type='html'>&lt;p&gt;画饼充饥 huà bǐng chōng jī&lt;/p&gt; &lt;p&gt;解释：比喻用空想安慰自己，不能解决实际问题。&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;em&gt;Explanation:&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Allaying hunger with prictures of cakes. It is used to mean comforting oneself with unrealistic thoughts without solving practical problems.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;em&gt;Dialogue:&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;A：méiyǒu jǜtǐ xìzé, děngyǔ huà bǐng chōng jī, yīdìng búhuì chénggōng.&lt;br /&gt;A：没有     具体 细则，等于      &lt;strong&gt;画   饼    充      饥&lt;/strong&gt;，一定   不会     成功。We can not get it done without detailed principals. It is just like allying hunger with drawing a cake.&lt;br /&gt;B：suǒyǐ yào jìnkuài zhìdìng.&lt;br /&gt;B：所以    要     尽快   制定。Yea, so we must set to work it out. &lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4738847319578275996-2680523679219455399?l=blog.aboutchinese.info' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://blog.aboutchinese.info/feeds/2680523679219455399/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://blog.aboutchinese.info/2006/10/hu-bng-chng-j.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4738847319578275996/posts/default/2680523679219455399'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4738847319578275996/posts/default/2680523679219455399'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog.aboutchinese.info/2006/10/hu-bng-chng-j.html' title='画饼充饥 huà bǐng chōng jī'/><author><name>Jerry</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='17048192821524738569'/></author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4738847319578275996.post-6615225449596430685</id><published>2006-10-26T22:24:00.000-05:00</published><updated>2006-12-13T22:25:40.562-05:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Chinese Phrases'/><title type='text'>不男不女 bù nán bù nǚ</title><content type='html'>&lt;p&gt;不男不女 bù nán bù nǚ&lt;/p&gt; &lt;p&gt;解释：既不象男的，也不象女的。&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;em&gt;Explanation:&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;Androgynous; neither man nor woman.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;em&gt;Dialogue:&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;A：nà gè rén shì nánde háishì nǚde?&lt;br /&gt;A：那  个  人   是   男的    还是   女的？Is that a boy or a girl?&lt;br /&gt;B：zhǎngde xiàng nánde, chuānde yòu xiàng nǚde, zhēn shì bú nán bú nǚ.&lt;br /&gt;B：长得        象       男的，  穿得      又     象     女的，真     是  &lt;strong&gt;不  男  不  女&lt;/strong&gt;。Looks gile a man, while dresses like a woman. Oh, really androgynous. &lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4738847319578275996-6615225449596430685?l=blog.aboutchinese.info' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://blog.aboutchinese.info/feeds/6615225449596430685/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://blog.aboutchinese.info/2006/10/b-nn-b-n.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4738847319578275996/posts/default/6615225449596430685'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4738847319578275996/posts/default/6615225449596430685'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog.aboutchinese.info/2006/10/b-nn-b-n.html' title='不男不女 bù nán bù nǚ'/><author><name>Jerry</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='17048192821524738569'/></author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4738847319578275996.post-7515009529576882668</id><published>2006-10-25T22:25:00.000-05:00</published><updated>2006-12-13T22:26:33.251-05:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Chinese Phrases'/><title type='text'>同甘共苦 tóng gān gòng kǔ</title><content type='html'>&lt;p&gt;同甘共苦 tóng gān gòng kǔ&lt;/p&gt; &lt;p&gt;解释：甘是甜的意思。共同享受欢乐；共同承担痛苦。&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;em&gt;Explanation:&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;Enjoy happiness and undertake suffering together.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;em&gt;Dialogue:&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;A：zěnyàng cái suàn shì péngyǒu?&lt;br /&gt;A：怎样        才   算    是    朋友？What can be called friends?&lt;br /&gt;B：tóng gān gòng kǔ de cái suàn shì zhēnzhèng de péngyǒu.&lt;br /&gt;B：&lt;strong&gt;同     甘   共     苦  &lt;/strong&gt;的  才  算    是     真正        的   朋友。Friends should share happiness and sorrow with each other. &lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4738847319578275996-7515009529576882668?l=blog.aboutchinese.info' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://blog.aboutchinese.info/feeds/7515009529576882668/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://blog.aboutchinese.info/2006/10/tng-gn-gng-k.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4738847319578275996/posts/default/7515009529576882668'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4738847319578275996/posts/default/7515009529576882668'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog.aboutchinese.info/2006/10/tng-gn-gng-k.html' title='同甘共苦 tóng gān gòng kǔ'/><author><name>Jerry</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='17048192821524738569'/></author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4738847319578275996.post-7267587589988721041</id><published>2006-10-21T22:30:00.000-05:00</published><updated>2006-12-13T23:01:19.399-05:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Chinese Phrases'/><title type='text'>打保票 dǎ bǎo piào</title><content type='html'>&lt;p&gt;打保票 dǎ bǎo piào&lt;/p&gt; &lt;p&gt;解释：也作”打包票”。比喻作出承诺一定可以做到。&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;em&gt;Explanation:&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;It can also be said as “打包票”, means making a promise that things must be done sucessfully.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;em&gt;Dialogue:&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;A：nǐ nàme chūsè, wǒ gǎn dǎ bǎo piào nǐ yīdìng néng dédào nà fèn gōngzuò.&lt;br /&gt;A：你  那么   出色，  我  敢   &lt;strong&gt;打 保   票    &lt;/strong&gt;你  一定   能     得到    那  份  工作。You perform so great! I may promise that you may get that job.&lt;br /&gt;B：xièxiè. wǒ yě xīwàng zhèyàng.&lt;br /&gt;B：谢谢。  我  也  希望    这样。Thanks. I hope so. &lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4738847319578275996-7267587589988721041?l=blog.aboutchinese.info' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://blog.aboutchinese.info/feeds/7267587589988721041/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://blog.aboutchinese.info/2006/11/d-bo-pio.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4738847319578275996/posts/default/7267587589988721041'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4738847319578275996/posts/default/7267587589988721041'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog.aboutchinese.info/2006/11/d-bo-pio.html' title='打保票 dǎ bǎo piào'/><author><name>Jerry</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='17048192821524738569'/></author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4738847319578275996.post-531421624582962097</id><published>2006-10-20T22:31:00.000-05:00</published><updated>2006-12-13T22:45:29.110-05:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Chinese Phrases'/><title type='text'>炒鱿鱼 chǎo yóu yú</title><content type='html'>&lt;p&gt;炒鱿鱼 chǎo yóu yú&lt;/p&gt; &lt;p&gt;解释：解雇，开除。解雇还有一种说法是”卷铺盖走人”，当然这样的说法是比较粗鲁的。&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;em&gt;Explanation:&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;To fire from work.&lt;em&gt; &lt;/em&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;em&gt;Dialogue:&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;A：tā zěnme beì chǎo yóuyǘ le?&lt;br /&gt;A：他 怎么     被   &lt;strong&gt;炒     鱿鱼&lt;/strong&gt;  了？ Why he was sacked?&lt;br /&gt;B：tā jīngcháng chídào.&lt;br /&gt;B：他     经常      迟到。He was often late for work. &lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4738847319578275996-531421624582962097?l=blog.aboutchinese.info' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://blog.aboutchinese.info/feeds/531421624582962097/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://blog.aboutchinese.info/2006/10/cho-yu-y.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4738847319578275996/posts/default/531421624582962097'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4738847319578275996/posts/default/531421624582962097'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog.aboutchinese.info/2006/10/cho-yu-y.html' title='炒鱿鱼 chǎo yóu yú'/><author><name>Jerry</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='17048192821524738569'/></author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4738847319578275996.post-8494571750466288095</id><published>2006-10-19T22:45:00.000-05:00</published><updated>2006-12-13T22:52:49.461-05:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Chinese Phrases'/><title type='text'>家常便饭 jiā cháng biàn fàn</title><content type='html'>&lt;p&gt;家常便饭 jiā cháng biàn fàn&lt;/p&gt; &lt;p&gt;解释：1. 家里日常普通的饭菜。2. 经常发生的事情。&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;em&gt;Explanation:&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Literally it means very comman meal, nothing special or unusual. It is usually used to mean things happening quite often.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;em&gt;Dialogue:&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;A：zhème wǎn hái jiābān?&lt;br /&gt;A：这么     晚    还  加班？Are you working overtime so late?&lt;br /&gt;B：jiā cháng biàn fàn le.&lt;br /&gt;B：&lt;strong&gt;家  常      便    饭&lt;/strong&gt;了。Oh, it is common. &lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4738847319578275996-8494571750466288095?l=blog.aboutchinese.info' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://blog.aboutchinese.info/feeds/8494571750466288095/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://blog.aboutchinese.info/2006/10/ji-chng-bin-fn.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4738847319578275996/posts/default/8494571750466288095'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4738847319578275996/posts/default/8494571750466288095'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog.aboutchinese.info/2006/10/ji-chng-bin-fn.html' title='家常便饭 jiā cháng biàn fàn'/><author><name>Jerry</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='17048192821524738569'/></author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4738847319578275996.post-4868965895080736560</id><published>2006-10-18T22:53:00.000-05:00</published><updated>2006-12-13T22:53:40.784-05:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Chinese Phrases'/><title type='text'>爱莫能助 ài mò néng zhù</title><content type='html'>&lt;p&gt;爱莫能助 ài mò néng zhù&lt;/p&gt; &lt;p&gt;解释：想要帮忙却没有能力。&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;em&gt;Explanation:&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;I wish I could do so to do you a favour. It expresses the speaker’s willingness to do so, while fails due to some objective reason.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;em&gt;Dialogue:&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;A：jīntiān xiàwǔ nǐ néng bāng wǒ xiūlǐ yīxià diànnǎo ma?&lt;br /&gt;A：今天    下午   你   能     帮    我   修理  一下  电脑     吗？Can you help me fix my computer this afternoon?&lt;br /&gt;B：duìbùqǐ, shízài ài mò néng zhù, wǒ yào chūchāi qù le.&lt;br /&gt;B：对不起，   实在  &lt;strong&gt;爱 莫   能     助&lt;/strong&gt;， 我  要     出差    去 了。So sorry. I really wish I could, but I am about on business soon. &lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4738847319578275996-4868965895080736560?l=blog.aboutchinese.info' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://blog.aboutchinese.info/feeds/4868965895080736560/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://blog.aboutchinese.info/2006/10/i-m-nng-zh.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4738847319578275996/posts/default/4868965895080736560'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4738847319578275996/posts/default/4868965895080736560'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog.aboutchinese.info/2006/10/i-m-nng-zh.html' title='爱莫能助 ài mò néng zhù'/><author><name>Jerry</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='17048192821524738569'/></author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></entry></feed>